Designing a Translation Application – Part One

I mentioned this morning that I was “working” on a project. It’s a translation application for Mac OS X. There’s a lack of such tool in the Mac OS world and that seems so very complex.

So where does this project stand now? Not very high, not very high…
What I have done is something that can read and go through xliff with a minimal UI. I have also added some syntax coloring. All of that is very basic and not worth any money nor even being shown (hence the absence of screenshot).

What’s next? The next big thing is now to get a canvas for displaying and editing on screen several segments. That task asks me more brainpower and free time and dedication. I need to be able to focus on it and have the specs of what and how I exactly want things to get on screen. It’s not very hard but I must learn to concentrate.

And on the long term? There are few important features that need to go in. First one: today, translators can’t be competitive without a translation memory and fuzzy matching. That’s the big “What’s next”. I also have to bind all the editing to the system spellchecker. I want to add some features to make it easier for consistent translations. A terminology database would be handy, isn’t it? That should be able to…

I’m talking too much already :-) Let’s post this entry.

Advertisement

Tags: , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.